¿En qué se parece la nieve a la corrupción?

Por MoisésNaím

En los países en los que abunda la nieve también abundan las palabras para referirse a ella. Y lo mismo pasa con la corrupción. Allí donde hay mucha corrupción también hay muchas maneras de llamarla.En el lenguaje sami, hablado en Noruega, Suecia y Finlandia, hay más de 300 palabras relacionadas con la nieve. En América Latina y en países como Italia, Grecia, Nigeria o India, hay centenares de palabras que se usan para hablar de corrupción. Coima, mordida, moches, ñeme-ñeme, guiso, mermelada o cohecho son algunos ejemplos de las palabras usadas para referirse a la corrupción en distintos países de habla hispana.Pero tan interesantes como las palabras que sobran son las que nos faltan. En español, por ejemplo, no tenemos una palabra equivalente a ?whistleblower?. En inglés, este término (literalmente: el o la que toca el pito de alarma) se refiere a una persona que denuncia una actividad ilegal o alerta sobre conductas no éticas.Un famoso ?whistleblower?, por ejemplo, fue Jeffrey Wigand. Este alto ejecutivo de una compañía estadounidense de cigarrillos decidió denunciar, en un muy visto programa de televisión, que la empresa en la que trabajaba adulteraba el tabaco con amoníaco para aumentar el efecto adictivo de la nicotina.Naturalmente, su denuncia tuvo inmensas repercusiones que, entre otras cosas, forzaron al gobierno a aumentar los controles y la regulación de la industria tabacalera. Wigand también reveló que, a raíz de su denuncia, recibió múltiples amenazas.Es por esto que, en varios países, ahora hay leyes que protegen a quienes se atreven a exponer conductas ilícitas, tanto en empresas privadas como en organismos gubernamentales. También hay premios y reconocimientos para quienes hacen públicas las fechorías de empresas y gobiernos. En Estados Unidos hasta existe el Centro Nacional de Whistleblowers, una ONG cuya misión es dar asistencia legal, protección y apoyo a quienes revelan actos de corrupción.En español no existe esa palabra. Es muy revelador que las palabras equivalentes a ?whistleblower? en español, como soplón, delator, chivato, sapo o rata, sean despectivas. En ciertos países se celebra y se elogia a quienes ayudan a la sociedad a enterarse de fechorías públicas o privadas, mientras que en otros países se les desprecia y denuncia.Otra palabra que no tenemos en español pero que es muy usada en inglés es ?accountability?, que significa hacerse responsable de las consecuencias de las decisiones que uno...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR